Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

пырля лияш

  • 1 пырля

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырля

  • 2 лияш

    лияш
    -ям
    1. быть (кем-чем-л.), стать каким-л., как-л.

    Поро лийза будьте добры;

    кугу лияш стать взрослым.

    Пӧръеҥ шочынат – пӧръеҥак лий. Калыкмут. Родился мужчиной – будь мужчиной же.

    – Таза, виян лий, Сидор Поликарпыч! М. Большаков. – Будь здоров, Сидор Поликарпыч!

    – Толынат гын, уна лий, шич, ӱдырем. В. Иванов. – Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.

    2. быть, бывать, побывать, побыть, пробыть, находиться где-л.

    Отпускышто лияш быть в отпуске;

    фронтышто лияш быть на фронте.

    Мый каникуллан веле толын каенам; ӱмаште колхозышто практикыште лийынам. В. Чалай. Я приезжал только на каникулы; в прошлом году был в колхозе на практике.

    (Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен. Н. Арбан. (Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.

    3. быть, побыть, находиться рядом с кем-чем-л., у кого-чего-л.

    Воктене лияш быть (находиться) возле кого-чего-л.;

    пашаште лияш находиться на работе.

    Тудо (Алексеев) Смелов дене лие, Галанцев дене мутланыш. Н. Лекайн. Алексеев был у Смелова, разговаривал с Галанцевым.

    «Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям». В. Дмитриев. «Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».

    4. делаться, сделаться; становиться, стать кем-чем-л., каким-л.

    Космонавт лияш стать космонавтом;

    кугу лияш стать взрослым.

    Утларакшым тудо (Эльмар) мӱндыр эллаш коштшо корабльын капитанже лияш шона. А. Бик. Эльмар больше всего мечтает стать капитаном дальнего плавания.

    Ялыште ик арня жаплан тымык лие. В. Чалай. В деревне на неделю стало тихо.

    5. случаться, случиться; происходить, произойти; совершаться, совершиться

    Нимат лийын огыл ничего не произошло.

    Ече дене коштмылан ӧрман огыл, манеш (ватем). Коштынам гын, манеш, мо лийын вара? М. Шкетан. Не стоит удивляться катанию на лыжах, говорит моя жена. Что случилось, говорит, от того, что я каталась?

    Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын. Й. Ялмарий. После революции в марийской деревне произошли большие изменения.

    6. состояться; произойти, получить осуществление

    Погынымаш лие состоялось собрание.

    Эрлашыжым Тумерсолаште футбол дене модмаш ыш лий. В. Косоротов. На следующий день в Тумерсоле игра в футбол не состоялась.

    Чачин сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие. С. Чавайн. Свадьба Чачи состоялась в четверг перед Ильиным днём.

    7. получаться, получиться; появляться (появиться) в результате чего-н

    Ик-кок минут гыч тугак лие. Нунылан Эркавай мӧҥгӧ каяш шӱдыш. И. Васильев. Через одну-две минуты так и получилось. Эркавай велел им идти домой.

    – Волышыч? Ылыжте вес понарым. Лие? Сай. Я. Ялкайн. – Ты спустился? Зажги другой фонарь. Получилось? Хорошо.

    (Йыванын) ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!» Н. Лекайн. Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»

    8. оказываться, оказаться; очутиться где-л.

    Вашмутым вучен шуктыдеак, пече гоч вончен, (Келай) уремыштат лие. К. Васин. Не дожидаясь ответа, Келай, перепрыгнув через забор, уже очутился на улице.

    Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч. Д. Орай. Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошлина луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.

    9. оставаться (остаться) где-л. навсегда или надолго

    Шочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.

    10. удаваться, удасться; приходиться, прийтись; доводиться, довестись; испытывать (испытать) удачу в чём-л.

    Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий. М. Евсеева. Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.

    11. образоваться, получаться, получиться; возникать, возникнуть

    Тыгеракын, мемнан ялыште «Йошкар маяк» колхоз лие. Таким образом, в нашей деревне образовался колхоз «Красный маяк».

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.

    12. деваться, деться; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть

    Чачавий гына ала-кушко лийын, тудын нерген ик еҥат огеш ойло. С. Чавайн. Только Чачавий исчезла куда-то, никто не говорит о ней.

    Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?» В. Юксерн. Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»

    13. приходиться, доводиться; быть с кем-н. в каком-н. родстве

    Мемнан шешкына Викторын ӱдыржӧ лиеш. В. Иванов. Наша сноха приходится Виктору дочерью.

    Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын. М. Казаков. Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.

    14. наступать, настать; начинаться, начаться (о времени, состоянии)

    Йӱд лие. Шумат ден марий пеш шукышкен кутырен шинчышт. Я. Ялкайн. Наступила ночь. Шумат и мужик разговаривали очень долго.

    Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл. В. Иванов. Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.

    15. находиться, найтись; обнаружиться, отыскаться

    Кандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие. Я. Ялкайн. В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.

    16. телиться, отелиться, ягниться, оягниться (о корове, овце)

    Шорык лийын овца оягнилась.

    Таче эрдене изи ушкалем лияш тӧчен. Шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Сегодня утром моя маленькая корова отелилась. Принесла похожего на себя комалого, чёрно-белого телёнка.

    Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже. М. Иванов. Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.

    17. зреть, созревать; поспевать, поспеть

    Шурно лийын хлеба созрели;

    монча лийын баня поспела.

    18. сделаться, превращаться, превратиться; принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. иным

    Начий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. М. Иванов. Начий плачет, будто всё её горе превратилось в слёзы.

    Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле. А. Бик. Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.

    19. возиться, заниматься чем-н. кропотливым, трудным, а также делать что-н. очень медленно

    – Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува. – Мыланем сомыл ышташ полшо! К. Четкарёв. – Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.

    20. в сочет. с инфинитивом на -аш выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением: решения, обещания или согласия совершить действие

    Мияш лийын он решил (обещал) прийти (туда).

    Шуко кандидатурым шерын лекна. Вара Красновым темлаш лийна. К. Скворцов. Перебрали много кандидатур. Затем решили рекомендовать Краснова.

    Институт гыч пӧртылмем ӱдыр вучаш лийын. В. Иванов. Девушка обещала ждать моего возвращения из института.

    (Микайлан) пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.

    21. в сочет. с причастиями на -ше (-шо, -шӧ), -дыме (-дымо, -дымӧ) выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением притворности действия

    Кайыше лиям притворюсь, что ухожу;

    рушла моштыдымо лияш притворяться незнающим по-русски.

    Омо ужшо лийыт, юмо ужшо лийыт – ӧрат веле. М. Шкетан. Поразительно: то притворяются, что видели сон, то делают вид, что видели самого бога.

    – Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова. В. Иванов. – Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лияш

  • 3 лияш

    -ям
    1. быть (кем-чем-л.), стать каким-л., как-л. Поро лийза будьте добры; кугу лияш стать взрослым.
    □ Пӧръеҥшочынат – пӧръеҥак лий. Калыкмут. Родился мужчиной – будь мужчиной же. – Таза, виян лий, Сидор Поликарпыч! М. Большаков. – Будь здоров, Сидор Поликарпыч! – Толынат гын, уна лий, Шич, ӱдырем. В. Иванов. – Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.
    2. быть, бывать, побывать, побыть, пробыть, находиться где-л. Отпускышто лияш бытъ в отпуске; фронтышто лияш быть на фронте.
    □ Мый каникуллан веле толын каенам; ӱмаште колхозышто практикыште лийынам. В. Чалай. Я приезжал только на каникулы; в прошлом году был в колхозе на практике. (Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен. Н. Арбан. (Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.
    3. бытъ, побыть, находиться рядом с кем-чем-л., у кого-чего-л. Воктене лияш быть (находиться) возле кого-чего-л.; пашаште лияш находиться на работе.
    □ Тудо (Алексеев) Смелов дене лие, Галанцев дене мутланыш. Н. Лекайн. Алексеев был у Смелова, разговаривал с Галанцевым. «Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям». В. Дмитриев. «Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».
    4. делаться, сделаться; становитъся, стать кем-чем-л., каким-л. Космонавт лияш стать космонавтом; кугу лияш стать взрослым.
    □ Утларакшым тудо (Эльмар) мӱндыр эллаш коштшо корабльын капитанже лияш шона. А. Бик. Эльмар больше всего мечтает стать капитаном дальнего плавания. Ялыште ик арня жаплан тымык лие. В. Чалай. В деревне на неделю стало тихо.
    5. случаться, случиться; происходить, произойти; совершаться, совершиться. Нимат лийын огыл ничего не произошло.
    □ Ече дене коштмылан ӧрман огыл, манеш (ватем). Коштынам гын, манеш, мо лийын вара? М. Шкетан. Не стоит удивляться катанию на лыжах, говорит моя жена. Что случилось, говорит, от того, что я каталась? Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын. Й. Ялмарий. После революции в марийской деревне произошли большие изменения.
    6. состояться; произойти, получить осуществление. Погынымаш лие состоялось собрание.
    □ Эрлашыжым Тумерсолаште футбол дене модмаш ыш лий. В. Косоротов. На следующий день в Тумерсоле игра в футбол не состоялась. Чачин сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие. С. Чавайн. Свадьба Чачи состоялась в четверг перед Ильиным днём.
    7. получаться, получиться; появляться (появиться) в результате чего-н. Ик-кок минут гыч тугак лие. Нунылан Эркавай мӧҥгӧ каяш шӱдыш. И. Васильев. Через одну-две минуты так и получилось. Эркавай велел им идти домой. – Волышыч? Ылыжте вес понарым. Лие? Сай. Я. Ялкайн. – Ты спустился? Зажги другой фонарь. Получилось? Хорошо. (Йыванын) ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!» Н. Лекайн. Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»
    8. оказываться, оказаться; очутиться где-л. Вашмутым вучен шуктыдеак, пече гоч вончен, (Келай) уремыштат лие. К. Васин. Не дожидаясь ответа, Келай, перепрыгнув через забор, уже очутился на улице. Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч. Д. Орай. Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошли на луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.
    9. оставаться (остаться) где-л. Навсегда или надолго. Шочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.
    10. удаваться, удасться; приходиться, прийтись; доводиться, довестись; испытывать (испытать) удачу в чём-л. Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий. М. Евсеева. Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.
    11. образоваться, получаться, получиться; возникать, возникнуть. Тыгеракын, мемнан ялыште «Йошкар маяк» колхоз лие. Таким образом, в нашей деревне образовался колхоз «Красный маяк». А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.
    12. деваться, деться; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть. Чачавий гына ала-кушко лийын, тудын нерген ик еҥат огеш ойло. С. Чавайн. Только Чачавий исчезла куда-то, никто не говорит о ней. Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?» В. Юксерн. Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»
    13 приходиться, доводиться; быть с кем-н. в каком-н. родстве. Мемнан шешкына Викторын ӱдыржӧ лиеш. В. Иванов. Наша сноха приходится Виктору дочерью. Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын. М. Казаков. Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.
    14. наступать, настать; начинаться, начаться (о времени, состоянии). Йӱд лие. Шумат ден марий пеш шукышкен кутырен шинчышт. Я. Ялкайн. Наступила ночь. Шумат и мужик разговаривали очень долго. Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл. В. Иванов. Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.
    15. находиться, найтись; обнаружиться, отыскаться. Кандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие. Я. Ялкайн. В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.
    16. телиться, отелиться, ягниться, оягниться (о корове, овце). Шорык лийын овца оягнилась.
    □ Таче эрдене изи ушкалем лияш тӧчен. Шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Сегодня утром моя маленькая корова отелилась. Принесла похожего на себя комалого, чёрно-белого теленка. Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже. М. Иванов. Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.
    17. зреть, созревать; поспевать, поспеть. Шурно лийын хлеба созрели; монча лийын баня поспела.
    18. сделаться, превращаться, превратиться; принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. иным. Начий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. М. Иванов. Начий плачет, будто всё её горе превратилось в слёзы. Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле. А. Бик. Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.
    19. возиться, заниматься чем-н. кропотливым, трудным, а также делать что-н. очень медленно. – Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува, – Мыланем сомыл ышташ полшо! К. Четкарёв. – Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.
    20. в сочет. с инфинитивом на -аш выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением: а) решения, обещания или согласия совершить действие. Мияш лийын он решил (обещал) прийти (туда).
    □ Шуко кандидатурым шерын лекна. Вара Красновым темлаш лийна. К. Скворцов. Перебрали много кандидатур. Затем решили рекомендовать Краснова. Институт гыч пӧртылмем ӱдыр вучаш лийын. В. Иванов. Девушка обещала ждать моего возвращения из института. (Микайлан) пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.
    21. в сочет. с причастиями на -ше (-шо, -шӧ), -дыме (-дымо, -дымӧ) выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением притворности действия. Кайыше лиям притворюсь, что ухожу; рушла моштыдымо лияш притворяться незнающим по-русски.
    □ Омо ужшо лийыт, юмо ужшо лийыт – ӧрат веле. М. Шкетан. Поразительно: то притворяются, что видели сон, то делают вид, что видели самого бога. – Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова. В. Иванов. – Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.
    // Лийын возаш стать, сделаться каким-то,. превратиться в кого-что-л. Луйын капше пытартыш гана туртын шуйналте да тарваныдыме лийын возо. С. Чавайн. Тело куницы вздрогнуло в последний раз и стало недвижимым. Лийыи каяш случиться, произойти, состояться, возникнуть. – Пятый полкышто полковникым пуштыныт, – манмым кольычат, вес полкыштат пудыранчык лийын каен. М. Шкетан. Услышав о том, что в пятом полку убили полковника, и в другом полку возник переполох. Лийын кодаш оставаться (остаться) кем-л., каким-л. навсегда. Тунемдегече, тый пелодар айдеме лийын кодат. М. Шкетан. Не выучившись, ты останешься бестолковым человеком. Кеч-могай пашаштат тыршымаш, чон йӱлымаш кӱлеш. Тиддеч посна эн сай шонымашат шонымашак веле лийын кодеш. М. Казаков. В любом деле нужны настойчивость, горение души. Без этого даже самые хорошие намерения остаются лишь намерениями. Лийын кудалташ случиться, произойти, сделаться (внезапно). Теве ынде мо-гынат лийын кудалта манын, (Кирсанов) шоналтен гына шуктыш, – ойган ӱдырамаш йӱкын шортын колтыш. В. Дмитриев. – Вот сейчас что-нибудь да произойдёт, – только успел подумать Кирсанов, как задетая горем женщина зарыдала. Лийын колташ (в сочет. с подражательными словами). Ак-мук лийын колташ замяться; чурк лийын колташ вздрогнуть; тырын-тӱрын лийын колташ пошатнуться.
    □ – Тымарте купшӱльыла коштат ыле, а кызыт – на тылат шӱшпык лийын колтен! В. Юксерн. – До сих пор ты ходил словно сойка, а теперь – на тебе: соловьём сделался! Лийын лекташ стать, сделаться кем-чем-л. (МТС пелен курсышто) кум тылзе тунемат, механизатор лийын лектат. Н. Лекайн. Проучишься три месяца на курсах при МТС станешь механизатором. Лийын ончаш побыть кем-чем, где-л. Журналист лийын онченам, и газет пашалан тунем шуын омылат, туныктышылан каяш кӧненам. В. Косоротов. Я побыл журналистом, но не освоил полностью работу в газете и согласился пойти работать учителем. Лийын пыташ стать кем-чем-то, каким-то (совсем, полностью). Шуко камвозашат перныш – йӧршын лавыравузык лийын пытенам. М. Казаков. Много раз пришлось падать – я стал весь грязным. Лийын шинчаш стать, сделаться, образоваться, возникнуть. – Те тыште бюрократ лийын шинчын улыда! – кычкырен Каври. М. Шкетан. – Вы здесь стали бюрократами! – кричал Каври. Лийын шогалаш
    1. стать, сделаться, превратиться, происходить, произойти. Ынде Кости сылне каче – шем ӱпан, чевер чуриян, пеҥгыде кап-кылан лийын шогалын. В. Сапаев. Теперь Костя стал прелестным парнем – волосы чёрные, лицо красивое, крепкого телосложения. 2) созреть, быть готовым. Курыкым волаш тӱҥалме деч ончыч, тер гыч тӧрштен, имньыштым вӱден волташ кок еҥямде лийын шогале. О. Тыныш. Перед спуском с горы два человека, спрыгнув с саней, стали готовы вести своих лошадей. Лийын шогаш
    1. бывать, быть (всегда), быть постоянно или часто; происходить. (Орол пӧртыштӧ) иктыже моло яллаште мо лийын шогымым каласкален шинчылтеш. А. Эрыкан. В караулке один из них сидит и рассказывает о том, что происходит в других деревнях. 2) зреть, быть готовым. – Ямде лийын шогыза! – командым пуыш Смирнов. Н. Лекайн. – Будьте готовы! – скомандовал Смирнов. Лийын шуаш
    1. стать, сделаться (кем-каким-л.); состояться, получиться. Чыла тидын нерген возаш кӱлеш, но возаш чон вургыж, кумданрак, келгынрак. Тунам гына чын почеламут лийын шуэш. М. Казаков. Обо всём этом надо писать, но писать взволнованно, шире, глубже. Только тогда получится настоящее стихотворение. (Музыкант) лийын шуам але уке, ом пале, но кумыл уло. Н. Арбан. Не знаю, стану ли музыкантом или нет, но желание есть. 2) быть готовым, дозреть, поспеть. Ош Онис мутым лукто: «Пошкудо-влак, ужыда, кинде лийын ок шу». М.-Азмекей. Белокурый Онис вымолвил: «Соседи, видите, хлеба не дозреют». Лийын шукташ быть, стать, становиться кем-чем-каким-л. (Марпа ачажын) кидшым кучыш гын, ялт ӧрӧ – ий гаят лийын шуктен. В. Любимов. Марфа потрогала руки отца и очень удивилась – они уже стали холодные, как лёд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лияш

  • 4 курымеш

    курымеш
    1. навечно, навсегда, навеки, на вечные времена

    Курымеш кодаш остаться навечно;

    курымеш петырнаш закрыться навеки.

    Тошто корно курымеш мушкылт кайыже вӱд почеш. Й. Кырля. Пусть навечно смоется старая дорога.

    2. вечно, всегда, вовек, не прекращаясь

    Курымеш тыге лияш быть вечно так.

    Еҥ коклашке ончалам – шӱм утымеш воштылам: курымеш нуно толашат кудывечыштат, нурыштат. Н. Мухин. На людей поглядишь, – право, смех и горе! Вовеки им труды на дворе и в поле.

    3. всегда, всю жизнь, навеки, навсегда, на всю жизнь

    Курымеш йолташ лияш быть друзьями всегда, стать друзьями навсегда;

    курымеш сырен кошташ сердиться всегда, всю жизнь;

    курымеш йӧратен шындаш полюбить навсегда;

    курымеш пырля лияш быть вместе всегда, навсегда.

    Мый тыйым нигунамат ом мондо, курымешем таум каласен илаш тӱҥалам. Н. Лекайн. Я тебя никогда не забуду, буду благодарна всю жизнь.

    Сравни с:

    ӱмыреш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > курымеш

  • 5 курымеш

    1. навечно, навсегда, навеки, на вечные времена. Курымеш кодаш остаться навечно; курымеш петырнаш закрыться навеки.
    □ Тошто корно курымеш Мушкылт кайыже вӱд почеш. Й. Кырля. Пусть навечно смоется старая дорога.
    2. вечно, всегда, вовек, не прекращаясь. Курымеш тыге лияш быть вечно так.
    □ Еҥкоклашке ончалам – Шӱм утымеш воштылам: Курымеш нуно толашат Кудывечыштат, нурыштат. Н. Мухин. На людей поглядишь, – право, смех и горе! Вовеки им труды на дворе и в поле.
    3. всегда, всю жизнь, навеки, навсегда, на всю жизнь. Курымеш йолташ лияш быть друзьями всегда, стать друзьями навсегда; курымеш сырен кошташ сердиться всегда, всю жизнь; курымеш йӧратен шындаш полюбить навсегда; курымеш пырля лияш быть вместе всегда, навсегда.
    □ Мый тыйым нигунамат ом мондо, курымешем таум каласен илаш тӱҥалам. Н. Лекайн. Я тебя никогда не забуду, буду благодарна всю жизнь. Ср. ӱмыреш.
    ◊ Курымеш мален колташ, курымеш малаш пурен возаш умереть; уснуть навсегда, навечно. Йӱкталче шочмо кундемышкыже ик кечылан гына пӧртылын улмаш. Эрлашыжым тудо рок чоҥга йымаке, шыгыр кашка пӧртышкӧ, курымеш малаш пурен возо. К. Васин. Оказалось, что Юкталче вернулась на родные места только на один день. На другой день она умерла, и её похоронили.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курымеш

  • 6 курымешлан

    курымешлан
    1. навечно, навсегда, навек

    Курымешлан каяш уйти навсегда;

    курымешлан мондалташ забыться навсегда.

    Тоштемше илыш дене пырля тоштемше ӱзгарат курымешлан мландыш уралтын. В. Косоротов. Вместе со старой жизнью навечно зарыты в землю и устаревшие вещи.

    2. навеки, навсегда, на всю жизнь, всю жизнь, насовсем

    Курымешлан шӱмеш кодаш остаться в сердце навсегда;

    курымешлан ушыш шыҥаш (шыҥдараш) запомниться (запомнить) на всю жизнь;

    курымешлан пырля лияш быть вместе навсегда;

    курымешлан ойырлаш расстаться навсегда.

    Семон пел ий Чарла тюрьмаште киен, Каврим курымешлан Сибирьыш колтеныт. С. Чавайн. Семон полгода просидел в царевококшайской тюрьме, а Каври пожизненно сослали в Сибирь.

    Марийско-русский словарь > курымешлан

  • 7 ӱмырешлан

    ӱмырешлан
    век, вовек, навек, навеки, навсегда

    Ӱмырешлан чоҥаш строить навеки;

    ӱмырешлан кодаш остаться навек;

    ӱмырешлан пырля лияш быть навек вместе.

    – Мый тыйым ӱмырешлан шарнен коднем. В. Косоротов. – Я тебя хочу запомнить навеки.

    Пулемёт дене пырля салтак-влак ӱмырешлан шыпланеныт, очыни. В. Иванов. Вероятно, вместе с пулемётом утихли навек и солдаты.

    Сравни с:

    курымешлан

    Марийско-русский словарь > ӱмырешлан

  • 8 курымешлан

    1. навечно, навсегда, навек. Курымешлан каяш уйти навсегда; курымешлан мондалташ забыться навсегда.
    □ Тоштемше илыш дене пырля тоштемше ӱзгарат курымешлан мландыш уралтын. В. Косоротов. Вместе со старой жизнью навечно зарыты в землю и устаревшие вещи.
    2. навеки, навсегда, на всю жизнь, всю жизнь, насовсем. Курымешлан шӱмеш кодаш остаться в сердце навсегда; курымешлан ушыш шыҥаш (шыҥдараш) запомниться (запомнить) на всю жизнь; курымешлан пырля лияш быть вместе навсегда; курымешлан ойырлаш расстаться навсегда.
    □ Семон пел ий Чарла тюрьмаште киен, Каврим курымешлан Сибирьыш колтеныт. С. Чавайн. Семон полгода просидел в царевококшайской тюрьме, а Каври пожизненно сослали в Сибирь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курымешлан

  • 9 ӱмырешлан

    век, вовек, навек, навеки, навсегда. Ӱмырешлан чоҥаш строить навеки; ӱмырешлан кодаш остаться навек; ӱмырешлан пырля лияш быть навек вместе.
    □ – Мый тыйым ӱмырешлан шарнен коднем. В. Косоротов. – Я тебя хочу запомнить навеки. Пулемёт дене пырля салтак-влак ӱмырешлан шыпланеныт, очыни. В. Иванов. Вероятно, вместе с пулемётом утихли навек и солдаты. Ср. курымешлан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмырешлан

  • 10 резаҥаш

    резаҥаш
    -ам
    диал. соглашаться, согласиться; приходить (прийти) к согласию

    Пырля лияш резаҥаш согласиться быть вместе.

    Смотри также:

    келшаш

    Марийско-русский словарь > резаҥаш

  • 11 участвоватлаш

    участвоватлаш
    Г.: участвуяш
    -ем
    участвовать (иктаж-мом ыштымаште, эртарымаште моло дене пырля лияш, тыршаш, полшаш)

    Таҥасымаште участвоватлаш участвовать в соревновании;

    сайлымаште участвоватлаш участвовать в выборах;

    делегат семын участвоватлаш участвовать в качестве делегата.

    Колхозна Москваште ял озанлык выставкыште участвоватлен. А. Волков. Наш колхоз участвовал в сельскохозяйственной выставке в Москве.

    Ӱнар шутымо семын чыланат озанлыкым пеҥгыдемдымаште активно участвоватлат. «Ончыко» По мере сил все активно участвуют в укреплении хозяйства.

    Марийско-русский словарь > участвоватлаш

  • 12 резаҥаш

    -ам диал. соглашаться, согласиться; приходить (прийти) к согласию. Пырля лияш резаҥаш согласиться быть вместе. См. келшаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > резаҥаш

  • 13 участвоватлаш

    Г. уча́ствуяш -ем участвовать (иктаж-мом ыштымаште, эртарымаште моло дене пырля лияш, тыршаш, полшаш). Таҥасымаште участвоватлаш участвовать в соревновании; сайлымаште участвоватлаш участвовать в выборах; делегат семын участвоватлаш участвовать в качестве делегата.
    □ Колхозна Москваште ял озанлык выставкыште участвоватлен. А. Волков. Наш колхоз участвовал в сельскохозяйственной выставке в Москве. Ӱнар шутымо семын чыланат озанлыкым пеҥгыдемдымаште активно участвоватлат. «Ончыко». По мере сил все активно участвуют в укреплении хозяйства.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > участвоватлаш

  • 14 вуй

    1. голова (часть тела). Вуйым сакаш опустить, склонить голову; вуйым саваш кивать головой; вуйым рӱзалташ покачать головой.
    □ Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь. Кол вуй гыч шӱеш. Калык мут. Рыба гниёт с головы.
    2. голова, ум, сознание, рассудок. Вуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.
    3. голова, штука; единица счёта. Кожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене --- налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.
    4. вершина, верхушка. Пушеҥге вуй верхушка дерева; курык вуй вершина горы.
    □ Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.
    5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета). Пырня вуй конец бревна; парня вуй кончик пальца; карандаш вуй кончик карандаша; шаньык вуй конец вил; име вуй конец иголки.
    □ Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни. Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.
    6. край, начало или конец. Куп вуй край болота; ӱстел вуй край стола; йыраҥвуй конец или начало грядки.
    □ Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы. Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.
    7. головка, маковка, шляпка. Ковышта вуй вилок капусты; маке вуй головка мака; кечшудо вуй шляпка подсолнуха; шоган вуй головка лука.
    □ Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.
    8. спинка; опора для спины у какого-н. сиденья. Пӱкен вуй спинка стула.
    □ Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.
    9. конёк, купол; верхняя часть крыши. Леваш вуй верхняя часть сарая; черке вуй купол церкви.
    □ Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.
    10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки). Тер вуй передок саней; орва вуй передок телеги; пуш вуй нос лодки.
    □ Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.
    11. носок; передний конец обуви или чулка. Чулка вуй носок чулка; йыдал вуй носок лаптя.
    □ – Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.
    12. колос (соцветие злаков). Шыдаҥвуй колос пшеницы; шож вуй колос ячменя; вуй лукташ колоситься; вуй лукмаш колошение.
    □ Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.
    13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник). Кинде – чылалан вуй. Калык мут. Хлеб – всему голова. Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи. – Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.
    14. в поз. опр. передний, первый. Вуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает. Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.
    ◊ Вуй дене ойлаш (мутланаш, кутыраш) бредить (говорить в бреду). Изиш жап эртымек, Кердин адак вуйжо дене мутланаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Через некоторое время Кердин опять начинает бредить. Вуй йыр шоналташ подумать, обдумать, поразмыслить головой. Шкалан ӱшанаш кӱлеш, да вуй йыр сайын шоналтыман. П. Корнилов. В себя надо верить, но надо и подумать хорошенько. Вуй йомаш погибнуть. Но пиалан улам, вуем ыш йом. К. Васин. Но я счастливый, не погиб. Вуй йомдараш пропасть, умереть, погибнуть. Шукынжо саде каргыме войнашак вуйыштым йомдарат шол. А. Юзыкайн. Да, многие погибают в этой проклятой войне. Вуй кошаргаш пропасть, погибнуть. Ну, шонем, ынде вуем тышакын кошарга. «Ончыко». Ну, думаю, теперь пропаду я здесь. Вуй кошарташ погубить. – Тый, Яштай, йӱмет дене вуетым кошартет. В. Исенеков. – Ты, Яштай, из-за пьянства погубишь себя. Вуй савырна, пӧрдеш
    1. голова кружится (от усталости, переутомления и т. д.). (Елук:) Кечыште вуем савырнаш тӱҥалят, шудыш каналташ возым. М. Рыбаков. (Елук:) На солнце у меня голова начала кружиться, и я легла на траву отдохнуть. Вуй пудыранаш сходить, сойти с ума, помешаться. Людмила чытырналт кайыш: Плеснёвын пӧртыш пурен шогалмыжым ужынат, шижынат огыл: «Кузе тыге? Вуем пудыранашак тӱҥалын огыл дыр?» – шоналтыш. Людмила вздрогнула: не заметила, не слышала, как Плеснёв зашёл в дом: «Как так? Не с ума ли начинаю сходить?» – подумала (Людмила). Вуй пыташ пропасть, погибнуть, умереть. «Ындс вуй пытыш!» – манын, пич кайышыла куржыт. И. Одар. «Теперь мы пропали!» – думая, бегут со всех ног. Вуеш кодаш запоминаться, запомниться. Художественный образ деч посна возымылан кӧра тудо (почеламут) вуеш ок код, йӱштын возымо строка-шамыч кумылым огыт тарвате. В. Чалай. Из-за того, что стихотворение написано без художественного образа, оно не запоминается, написанные без чувств строчки, не волнуют. Вуеш логалаш угореть. Вуеш налаш обижаться, обидеться. Мый веле огыл, кадр отдел пашаеҥат тиде шомаклан вуеш нале. В. Косоротов. Не только я, но и работник отдела кадров обиделся на это слово. Вуеш шуаш стать совершеннолетним, взрослым. – Теат кугу лийында, эргым-влакат вуеш шуыныт. А. Юзыкайн. – И вы подросли, и сыновья мои стали взрослыми. Вуеш шушо совершеннолетний. Орина але латкуд ияш веле гынат, вуеш шушо ӱдыр лийын кошташ койышыжо пешак пижеш. М. Шкетан. Хотя Орине ещё только шестнадцать лет, но ей очень идёт подражать взрослой девушке. Вуйлан муаш найти конец, смерть. – Вуетлан муыч. М. Казаков. – Нашёл себе конец. Вуйлан толаш бран. проклятый. – Чылт керемет! Пояным, йорлым ойыркала, вуйланже толшаш! М. Шкетан. – Настоящий чёрт! На богатых и бедных разделяет, проклятый! Вуйым кочкаш снять голову. (Пачерлан) шагалрак налам гын, (ватем) вуем кочкеш, – каласен пуыш Капит. Г. Ефруш. Если за квартиру мало возьму, – выпалил Капит, –жена с меня голову снимет. Вуйым корштараш ломать голову; усиленно думать. «Эргым, арам вуетым ит корштаре, а задачым ме шкат шотлен пуэна», – пелешта аваже. В. Исенеков. «Сынок, зря голову не ломай, а твою задачу мы и сами решим», – говорит мать. Вуйым кудалташ отдать всю душу; сильно любить что-л., пристраститься к чему-л. Еки йӱаш пеш йӧрата. Аракалан вуйжым кудалта. Д. Орай. Еки очень любит пить. За вино всю душу отдаст. Вуйым налаш надоедать, надоесть (просьбами), клянчить. Уныкам курчак дене вуйым налын, налын пуаш верештеш. Моя внучка клянчит куклу, придётся купить. Вуйым нӧлталаш поднимать голову; начинать активно действовать. Кок кече гыч госпитальыште увер мардежла шарлыш: касвелне ош поляк-влак вуйыштым нӧлталыныт. Ю. Артамонов. Черсз два дня в госпитале как ветер разнеслась новость: на западе белополяки подняли голову. Вуйым нулташ есть поедом; изводить бесконечными попрёками, замечаниями. (Левентей:) Тидлан кӧра ватемат вуемым нулташ тӱҥалеш. А. Волков. (Левентей:) За это и жена моя будет поедом есть меня. Вуйым ойыраш отстраниться, уклониться от каких-л. дел, уволиться. – Чфу! Тыге ойлет гын, мый товатат вакш гыч вуем ойырем. М. Шкетан. – Тьфу! Если так говоришь, я, ей богу, уйду (уволюсь) с мельницы. Вуйым ончыкташ показать голову; показаться, прийти куда-л. Ачай ала-кушко шылын, огеш кой. Кастенат ыш тол, йӱдымат вуйжым ыш ончыкто. О. Тыныш. Отец куда-то исчез, не видно. И вечером не пришёл, и ночью голову не показал. Вуйым пуаш.
    1. отдать всю душу; дать предпочтение чему-л. Мончаште, манметла, мый выньыклан вуйым пуэм. М. Шкетан. В бане, как говорится, за веник я душу отдам. 2) поддаваться, поддаться, уступать, уступить. Марий маска гай виян, тушманлан вуйым ок пу. К. Васин. Мужик силён как медведь, врагу не уступит. Вуй пуыдымаш непокорность, неподчинение. Вуй пуыдымо непокорный. Вара семын Кӧтремысе каче-влакат вуй пуыдымо лияш тӱҥалыт. А. Эрыкан. Постепенно и кётремские парни становятся непокорными. Вуйым пудыраташ туманить, затуманить голову; лишить возможности ясно соображать. Тӱрлӧ шонымаш вуйым пудырата. З. Каткова. Разные мысли туманят мне голову. Вуйым пудыратылаш ломать голову; усиленно думать. Мый шаҥгысек,«Мо кӱлеш да мо кӱлеш?!» – манын, вуйым пудыратыл шинчылтам. Г. Ефруш. Я долго сижу и ломаю голову: «Что же надо, что?!» Вуйым пӱтыраш расплетать косу у невесты и закрутить в завиток (компонент свадебного обряда). Ӱдырым каче суртышко кондат, лашкам пукшат, вара вуйым пӱтыраш луктыт, туштак шымакшым шындат. Невесту привозят в дом жениха, угощают лапшой, затем расплетают косу, делают завиток и надевают шымакш. Вуй пӱтырышӧ ава женщина, которая расплетает волосы, закручивает их в завиток и надевает невесте шымакш. Вуйым пытараш сложить голову, сложить свои кости; умереть, погибнуть. Восстаний ыштыше-влак вуйыштым тюрьмаште да катыргылаште пытареныт; ик кугыжа олмеш вес кугыжа вуйлаташ шогалын. А. Эрыкан. Восставшие сложили свои головы в тюрьме и на каторге, вместо одного царя начал править другой. Вуйым пышташ сложить голову, погибнуть. Нунын кокла гыч шукышт неле кредалмашеш вуйыштым пыштеныт. Б. Данилов. Многие из них в тяжёлом бою сложили свои головы. Вуйым саваш склонять голову; относиться с почтительным уважением, преклоняться. Ава ончылан эре вуем савем. Р.-Горохов. Перед матерью склоняю я голову всегда. Вуйым сакаш вешать, повесить голову; приходить в уныние, в отчаяние; огорчаться. Но вуйым сакыман огыл, илышыште тиддеч кугурак ойгымат ужалтын. «Ончыко». Но не надо вешать голову, в жизни пришлось испытать и не такое горе. Вуйым шияш жаловаться, пожаловаться. Хуторян-влак икте-весышт ӱмбаке вуйым шийыт. Н. Лекайн. Хуторяне жалуются друг на друга. Вуйым шупшаш отказываться, отказаться. (Ӱдыр-влак) паша дечат вуйым огыт шупш, мурашат тале улыт. А. Эрыкан. Девушки от работы не отказываются, и петь мастерицы. Вуйын шогаш
    1. отвечать головой. – Сравоч тыйын кидыштет ыле, – манеш Тропин Яким, – тыланетат вуйын шогаш верештеш. М. Шкетан. – Ключ был в твоих руках, – говорит Тропин Яким, – и тебе придётся отвечать. 2) стоять горой за кого-что-л. Нуно (писатель-влак) чумыр интеллигенций дене пырля калыкын тӱҥинтересше верч вуйын шогеныт. С. Эман. Писатели вместе со всей интеллигенцией стояли горой за основные интересы народа и социализма. Вуйыш каяш (кӱзаш) ударять в голову; оказывать опьяняющее действие. Мӱй пӱрӧ вуйыш кӱзыш, Альбертлан веселарак лие. В. Иванов. Медовуха ударила в голову, Альберту стало веселее. Вуйышко толын пураш прийти в голову (о мысли). Настуш ачаж ден аважын мутланымыштым колышт шинча. Коклан вуйышкыжо Корий толын пура. А. Березин. Настуш сидит и слушает разговор отца с матерью. Иногда в голову ей приходит мысль о Кори. Вуй пулчаш наматывание головы невесты и прикалывание булавкой (компонент свадебного обряда). Вуйым пулчымеке, Верушлан вӱд ведрам сакалтен пуышт, да ончыч шогышо дене коктын памашыш каен колтышт. Н. Лекайн. После наматывания нашмака Веруше вручили ведро, и они вдвоём со своей подругой зашагали к роднику. Вуй пулчымо ӱдыр названная дочь (женщина, намотавшая невесте нашмак, зовет её дочерью). – Тый вуй пулчышо аваже лият, а мый ачаже. Тыге ме родо лийына. Эчан эргына лиеш, а Веруш вуй пулчымо ӱдыр. Н. Лекайн. – Ты будешь посажённой матерью, а я отцом. Эчан будет нашим сыном, а Веруш дочерью. Так мы породнимся. Вуй пулчышо ава (вате) посажённая мать; женщина, намотавшая невесте нашмак. Вуй пулчышо вате, кидпӱанже тич тувырым, шарпаным, солыкым, шовычым оптен, тӧрыштӧ шинчыше-влаклан пыштен коштеш. С. Чавайн. Посажённая мать, положив на руку полный ворох рубашек, шарпанов, полотенец, платков, раздаёт сидящим за столом. Вуйым туржаш думать, обдумывать, вспоминать. Вуем туржам да кызытат шканем сырем. Г. Чемеков. Вспоминаю и до сих пор злюсь на себя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуй

  • 15 ешан

    ешан
    Г.: йишӓн
    1. семейный; имеющий семью

    Ешан еҥ семейный чсловек.

    Мутат уке, ешан еҥлан студент илыш куштылго огыл, но Шадт Булат чыла нелым сеҥен, шонымашыжым шукташак тыршен. М. Казаков. Слов нет, семейному человеку студенческая жизнь даётся не легко, но Шадт Булат, преодолевая все трудности, стремился во что бы то ни стало добиться своей цели.

    Ешан пӧръеҥ женатый мужчина.

    Константин Сергеевич, тый ешан улат, очыни? В. Иванов. Константин Сергеевич, ты, вероятно, женат?

    3. в знач. сущ. семейный

    Ешан-влакат пырля илат улмаш, кузе чытат? Я. Ялкайн. Оказывается, и семейные живут вместе с ними, как терпят?

    Пареҥге шолдыралан шолдыра, но ешан огыл. Н. Алексеев. Картошка по величине крупная, но не урожайная.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ешан

  • 16 иктеш

    иктеш
    вместе, заодно, в соединении, в общении с кем-чем-л.; одновременно с чем-л. другим

    Иктеш пышташ положить вместе;

    иктеш чумыраш соединить вместе;

    иктеш кондаш принести заодно;

    иктеш ямдылаш приготовить заодно.

    Кеч-мом ойлыза, йолташ-влак, колхозышто кеҥеж паша годым йӧрварым иктеш шолташ кӱлеш. М. Шкетан. Что ни говорите, друзья, в летнюю страду обед надо готовить вместе.

    Сравни с:

    пырля, иквереш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > иктеш

  • 17 кӱлеш

    кӱлеш
    Г.: келеш
    1. безл. в знач. сказ. надо, нужно, надобно, необходимо

    Лудаш кӱлеш надо читать;

    мыланем шоналташ кӱлеш мне надо подумать;

    пеш кӱлеш очень нужно;

    тыгак кӱлеш так и надо;

    кӱлеш семын как надо;

    кӱлеш лияш быть нужным, пригодиться.

    Кӱлеш гын, мый тачак фронтыш каяш ямде улам. П. Корнилов. Если надо, то я готов сегодня же поехать на фронт.

    – Жапым йомдарыме огеш кӱл. Хуторян-влак пӧртымат ыштат. Вашкаш кӱлеш. Н. Лекайн. – Не надо терять времени. Хуторяне уже строят дом. Нужно спешить.

    2. в знач. сущ. надобность, необходимость; важность, актуальность; потребность, нужда; нужное, необходимое, важное

    Мо кӱлешым пырля налаш взять с собой необходимое;

    пашан кӱлешыже нерген о важности работы;

    тӱрлӧ кӱлешлан на разные нужды.

    (Григорий Петрович:) Мо кӱлешлан, Василий Александрович, тый мыйым тыге лум келаш луктыч? С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – По какой надобности, Василий Александрович, вытащил ты меня топать по такому снегу?

    Чыла тӱрлӧ шонымаш гыч эн кӱлешыжым гына ойырен налын моштет гын веле, илышыште чын корно дене кает. Н. Лекайн. Только тогда ты пойдёшь по настоящему пути, когда из всех разных желаний сумеешь отобрать самое важное.

    3. прил. нужный, надобный, необходимый, соответствующий

    Кӱлеш жапыште в нужное время;

    кӱлеш книга нужная книга;

    кӱлеш мерым ышташ принять соответствующие меры;

    кӱлеш шинчымаш деч посна без необходимых знаний.

    Такше ала-мом ныжылгым каласыме шуэш, но кӱлеш мутым ом му. «Ончыко» А так-то хочется сказать что-либо ласковое, но не нахожу нужных слов.

    А талантан ӱдыр-рвезым жапыштыже кумылаҥден моштыман, нунылан кӱлеш корным ончыктыман. «Ямде лий» А талантливых девочек и мальчиков надо уметь вдохновлять вовремя, надо показывать им нужные пути.

    Марийско-русский словарь > кӱлеш

  • 18 лоҥга

    лоҥга
    1. чаща, гуща, глубь

    Чодыра лоҥга гыч из чащи леса;

    калык лоҥгаште в гуще народа.

    Яний пӱнчер лоҥгашке, йолгорно велыш, ошкыльо. К. Васин. Яний зашагал в глубь сосняка, в сторону тропинки.

    2. в знач. посл., обозначающего место, направление действия; передаётся предлогами в(во), средь, среди, посреди; внутрь, внутри, в среде чего-л.

    Пыл лоҥгаште посреди туч;

    тул лоҥгаште лияш быть в огне;

    Кум ий чодыра лоҥгаште партизан-влак дене пырля кредалынам. А. Асаев. Три года воевал в лесу вместе с партизанами.

    Шога шкет тумо да коеш тора гыч лӧза шыдаҥ лоҥгаште оролла. С. Вишневский. Стоит одинокий дуб посреди спелой пшеницы и издали кажется стражем.

    3. лоно; недра или поверхность чего-л. (земли, воды и т. п.)

    Олык лоҥга лоно лугов.

    Теве жапем улат, пӱртӱс лоҥгаш лектын коштмо шуо. М.-Азмекей. У меня вот есть время, появилось желание побыть на лоне природы.

    Марийско-русский словарь > лоҥга

  • 19 пеҥгыде

    пеҥгыде
    Г.: пингӹдӹ
    1. твёрдый, жёсткий; не мягкий

    Пеҥгыде кагаз жёсткая бумага;

    пеҥгыде карандаш твёрдый карандаш;

    пеҥгыде рок твёрдая почва.

    Мланде пеҥгыде, эртак шаргӱ да ошма йӧршан. Г. Чемеков. Земля твёрдая, сплошь с примесью гальки и песка.

    Пундаш ошман, пеҥгыде. А. Айзенворт. Дно песчаное, твёрдое.

    Сравни с:

    пешкыде
    2. перен. твёрдый; стойкий, непреклонный, решительный

    Пеҥгыде койыш-шоктышан с твёрдым характером.

    Очыни, кеч-могай пеҥгыде чонан айдемат колымо деч лӱдеш. М. Шкетан. Очевидно, любой человек, с какой бы твёрдой душой он ни был, боится смерти.

    Ӱдыр мыйым пырля ынеж наҥгай. Но ынде мый пеҥгыде характеран лияш тӱҥалынам. Г. Чемеков. Девушка не хочет брать меня с собой. Но теперь у меня начинает проявляться твёрдый характер.

    – Мыланем пел кремга тар, кремга дробь, коло вич пистон кӱлеш! – пеҥгыде йӱк дене каласыш Григорий Петрович. С. Чавайн. – Мне нужно полфунта пороха, фунт дроби, двадцать пять пистонов! – твёрдым голосом сказал Григорий Петрович.

    3. твёрдый; ясный, отчётливый

    Пеҥгыде уш-акылан с твёрдым рассудком;

    пеҥгыде шинчымашан с твёрдым знанием.

    Чылажымат вискален, радамлен налмеке, Кождемыр пеҥгыде шонымашке лекте: кердым нӧлталше деке, упшым налын, алал кумыл дене вуйым савен огыт мие. К. Васин. Обдумав, взвесив всё, Кождемыр пришёл к твёрдому мнению: к человеку, поднявшему саблю, не встают на колени со снятой шапкой:

    – Рвезе уш – пеҥгыде, – ышталеш Олег. В. Исенеков. – Молодой ум – ясный, – молвил Олег.

    4. твёрдый; устойчивый, не колеблющийся, уверенный (о походке, движениях и т. п.)

    Вара (Изина) кугун шӱлалтыш да вуйшовычшым пужен пиде, шӱм пырткымыжым кучаш шоненак, пеҥгыде ошкыл дене ялышке йоргаланен пурыш. М. Шкетан. Затем Изина глубоко вздохнула, перевязала свой головной платок и, стараясь унять биение сердца, твёрдой походкой кокетливо зашагала в деревню.

    5. крепкий, прочный; такой, который трудно сломать, порвать, разбить, износить и т. п

    Пеҥгыде пӱкш крепкий орех;

    пеҥгыде тумо крепкий дуб;

    пеҥгыде кем крепкие сапоги.

    – Ит ойгыро, – манеш рывыж, – эрла тышке орава дене тол, пеҥгыдырак керемым кондо, мый тыйым утарем. С. Чавайн. – Не тужи, – говорит лиса, – завтра приходи сюда с тележкой, принеси прочную верёвку, я тебя спасу.

    Исайын йыдалже нимо дечат пеҥгыде, шуко чыта маныт. А. Юзыкайн. Говорят, у Исая лапти крепче всех, долго носятся.

    6. крепкий, здоровый, сильный, физически выносливый

    Пеҥгыде кува крепкая старуха;

    пеҥгыде айдеме крепкий человек;

    пеҥгыде кап-кылан крепкого теслосложения.

    Япык кугызай – икмарда кап-кылан, каҥгата могыран шемалге шӱргывылышан пеҥгыде кугыза. Я. Элексейн. Старик Япык – среднего роста, худощавый, со смуглым лицом крепкий человек.

    Марий – пеҥгыде айдеме, чытьше, пашам йӧратыше. Ю. Артамонов. Марийцы – люди крепкие, выносливые, трудолюбивые.

    Сравни с:

    таза, чоткыдо
    7. перен. крепкий, твёрдый, надёжный, верный, прочный

    Пеҥгыде мутым пуаш дать твёрдое слово;

    пеҥгыде кормалык базе прочная кормовая база;

    пеҥгыде эҥертыш крепкая опора.

    Очыни, трактор ден плугшат мастар, пеҥгыде кидыш логалын улына, шоналтышт. Я. Элексейн. Наверно, и трактор с плугом подумали, что попали в крепкие руки.

    Ожно тӱрлӧ вере илыше марий-влак коклаште пеҥгыде кыл лийын огыл. «Мар. йылме.» Между марийцами, живущими в разных местностях, раньше не было прочной связи.

    Сравни с:

    чоткыдо, ӱшанле
    8. разг. крепкий; зажиточный, с большими средствами, достатком

    Пеҥгыде озанлык крепкое хозяйство.

    – Эше тылат теве мом увертарем: мемнан колхозна пеҥгыде. М. Сергеев. – Ещё вот что сообщаю тебе: наш колхоз крепкий.

    Но Жаров кулак лийын огыл, йорлат огыл, а пеш пеҥгыде марда кресаньык улмаш. Н. Лекайн. Но Жаров не был кулаком, и бедняком не был, а был очень крепкий крестьянин середняк.

    Сравни с:

    поян, улан
    9. крепкий; сильнодействующий, насыщенный, малоразбавленный

    Пеҥгыде уксус крепкий уксус;

    пеҥгыде шолтымо арака крепкий самогон.

    Кува кок ведра пеҥгыде пӱрым ямдылен. М. Казаков. Жена приготовила два ведра крепкой браги.

    – Мыйын пеҥгыде – сибирский, – Гришин тамак мешокшым шуялтыш. В. Иванов. – У меня крепкий – сибирский, – Гришин протянул кисет с табаком.

    Сравни с:

    виян, куатле
    10. перен. скупой

    Шешкымын ачаже пеш пеҥгыде улмаш, оксажым арам кучылтын огыл. Отец снохи был очень скупой, свои деньги зря не тратил.

    Пеҥгыдыным пий кочкеш. Калыкмут. У скупого собака съест.

    Сравни с:

    чанта, пешкыде
    11. строгий; не допускающий никаких отклонений

    Пеҥгыде учёт строгий учет;

    пеҥгыде дисциплин строгая дисциплина;

    пеҥгыде закон строгий закон.

    Пашам организоватлымашым саемдыме дене кылдалтше чыла йодышым пеҥгыде контрольышто кучышаш улыт. «Мар. ком.» Все вопросы, связанные с улучшением организации работы, должны держать под строгим контролем.

    Распорядок пеҥгыде: ик шагат кайымек, лу минут канаш, ныл шагат гыч – привал. В. Иванов. Распорядок строгий: после одного часа пути десять минут отдыха, через четыре часа привал.

    Сравни с:

    чоткыдо
    12. тугой; с трудом поддающийся какому-л. воздействию

    Пеҥгыде пружин тугая пружина;

    пеҥгыде клавиш тугая клавиша.

    Шофёр пеҥгыде рульым вошке пӱтырал ок шукто. Ю. Артамонов. Тугую руль шофёр не смог повернуть быстро.

    – Тӱкылымӧ огыл вет, Яким Лазорыч. Мемнан капкаже пеҥгыде. Чотырак гына шӱкалаш кӱлеш ыле, – йӧным муын, вашешта Игнаш. Н. Лекайн. – Не заперто, Яким Лазарыч. У нас ворота тугие. Нужно было толкнуть сильнее, – нашёл что ответить Игнаш.

    Сравни с:

    чоткыдо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пеҥгыде

  • 20 службо

    службо
    Г.: служба
    1. служба; работа служащего (служышо еҥын пашаже)

    Службышто лияш находиться на службе.

    Мыйын службо тугай: мондаш ок лий. В. Юксерн. У меня служба такая: забывать нельзя.

    Тудо (Варлам Яковлевич) шке службыжым уло чонжо дене йӧрата. С. Чавайн. Варлам Яковлевич всей душой любит свою службу.

    2. служба; место работы служащего (служащийын пашам ыштыме верже)

    Службыш каяш идти на службу;

    службыш ошкылаш шагать на службу.

    3. служба; исполнение воинских обязанностей

    Гарнизонысо службо гарнизонная служба.

    Салтак службем чылт омо семын эртыш. А. Селин. Моя солдатская служба прошла как настоящий сон.

    Мый сверхсрочный службеш кодаш мутым пуэм. М.-Азмекей. Я даю слово остаться на сверхсрочной службе.

    4. служба; отрасль работы

    Связь службо служба связи.

    Игече службо пашаеҥ-влакын тыршымашышт тышкак виктаралтын. «Мар. ком.» Труд работников службы погоды направлен на это же.

    Республикысе агрономический службо семеноводство семынак тиде йодышымат шинча ончылно кучышаш. «Мар. ком.» Агрономическая служба республики должна держать этот вопрос под контролем, как и семеноводство.

    5. служба, богослужение (черкыште юмылан кумалмаш)

    Черкыште службо годым мый шукыжым алтарьыште, игумен воктен, шогем, тудлан мо кӱлешым пуэдем. Я. Элексейн. Во время службы в церкви я большей частью стою на алтаре, возле игумена, подаю ему всё необходимое.

    (Сопром) службо эртымек, бачышка деч юмыкиндым налеш, мӧҥгышкыжӧ толын, ешыж дене пырля чай йӱаш шинчеш. А. Эрыкан. После окончания службы Сопром берёт у батюшки просвиру, приходя домой, садится с семьёй пить чай.

    Марийско-русский словарь > службо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»